Razon de la esperanza

La verdad de Dios para el pueblo de Dios

«Pero el hebreo realmente dice…» Por qué no debemos hablar de los idiomas bíblicos en el púlpito – Parte 2

...וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת

…וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת

En la primera parte argumenté que casi no deberíamos usar palabras antiguas en nuestra enseñanza, ya sean clases para adultos, sermones, devocionales; que es una distracción y llama la atención hacia la “erudición” del maestro.[1] También puedo agregar que, entre más estudio el texto en el original, más fácil es para mí, explicarlo en español sencillo y directo.

Por otro lado, es útil mencionar unas pocas palabras. Esta lista nos dará dirección:

Palabras Hebreas:

  • Shemá o Semá (“¡Oye!”) es la confesión básica de la Biblia, de Deut 6:4. El significado de ejad también es interesante
  • Nombres Divinos en Hebreo: Adonaj versus Yahweh, Elohim, Sabaot, etc.
  • Mesías o Mashiaj
  • Festivales: Yom Kippur, Janucá y Pesaj
  • Jérem, poner alguien o algo bajo una maldición. No creo que debamos preocuparnos por estas maldiciones ahora, sin embargo es un tema para otro día

Palabras Prestadas: son sencillamente trasladadas de un idioma a otro. Estas palabras pasaron del hebreo a la versión griega, la Septuaginta, hasta el Nuevo Testamento y a cualquier idioma al cual la palabra ha sido predicada.

  • Amén – del hebreo. También Jesús lo usaba para decir, “de cierto, de cierto”, es decir, ésta es la verdad de Dios.
  • Aleluia, o Halelujah; Shalom
  • Abba – no es una palabra hebrea, sino que viene del arameo, el idioma de Babilonia y de Siria. Luego fue usado en el Nuevo Testamento y en el hebreo rabínico. Significa “padre”
  • Maranata también del arameo, significa “Que el Señor venga” en 1 Cor 16:22 fue traducido al griego – y luego, al español – en Apoc 22:20. Es una palabra de suma importancia, pues demuestra que desde los primeros días de la iglesia, los creyentes reconocieron a Jesús como el Señor.
  • Hosanna, Gehena

Palabras Griegas:

  • Basileia – Los dos sentidos de la palabra (“reinado” y “reino”), aunque no es necesario mencionar la palabra en sí
  • Jristos o Cristo
  • Pentecostés
  • Oficios de la iglesia – Episkopos, presbuteros, diakonos
  • Jarismata
  • Mimesis
  • Apostolos
  • Angelos
  • Deidad de Cristo:por qué a Cristo se le llama “Dios” en Tito 2:15, 2 Ped 1:1; qué el Verbo es Dios en Juan 1:1

Además de éstas, hay otras palabras que podemos explicar, pues la gente ya las conoce: Parakletos, Agape, Rhema, Ekklesia

En otros casos, debemos tener más cuidado:

Nombres personales: (mi fuente principal es el Nuevo Diccionario Bíblico).

Escuchamos, “hoy en día, seleccionamos los nombres sencillamente porque suenan bien. Pero en la época bíblica, los nombres tenían significado, y al traducirlos del idioma original, éstos revelan la esencia real de la persona o de su rol en el plan de Dios.”

Primero, sí es verdad que los nombres hebreos y griegos por lo general tienen alguna raíz etimológica. El nombre más famoso, por supuesto, es el de “Jesús,” la pronunciación griega del hebreo “Yeshua.” El ángel dijo a José que, “le pondrás por nombre Salvación, porque él salvará a su pueblo de sus pecados” (Mat 1:21).

Segundo, la mayoría de los lectores también tienen nombres que significan algo. En mi caso, Gary es un nombre alemán que significa “guerrero,” Steven viene de la palabra griega, “corona,” y “Sjö-gren” en sueco significa “mar-rama” (?). Si mi apellido abre el misterio de mi esencia permanente, entonces sería igual para todos mis parientes, ¿verdad? Yo podría inventar explicaciones sobre por qué Gary y Steven tienen un significado profundo, sin embargo yo estaría bateando.

Los patriarcas (Abram-Abraham, Sarai-Sara, Isaac, Jacob-Israel y Esaú, los dos hijos de Jacob) fueron llamados con esos nombres por lo que los nombres significaban; pues la Biblia nos lo explica, no vamos más allá de las pautas de sentido común cuando interpretamos sus nombres en el púlpito; igual con Melquisedec de Salem. Podemos agregar a esta lista a Moisés, Miriam, David, pero no para la gran mayoría de los demás reyes. Pedro-Cefa, sí; pero ¿Andrés (“varonil”), o Felipe (“amador de caballos”)? Jacobo y Juan fueron Boanerges, “Hijos del Trueno,” sin embargo no estamos seguros sobre la razón del apodo. Y ¿qué de Judas Iscariote, quien compartió su nombre con Judas el patriarca, Judas Macabeo, y Judas el hermano del Señor? ¿Realmente queremos decir que todos tuvieron la misma función en el plan de Dios?

En Génesis, Adán y Eva tienen nombres con significado, también Caín y Set. Pero el nombre de Abel (¿”respirar” quizás?) no nos provee mucha ayuda.

Muchos nombres bíblicos son una calle sin salida para el intérprete. Bernabé tuvo un nombre conveniente, pero ¿Silas? El nombre latino de Pablo (“Paulus”) significa “pequeño,” entonces algunos ven en éste prueba de que fue un hombre bajito. Sin embargo, la lógica de esta idea no funciona si recordamos que recibió el nombre cuando nació, y ¡todos los bebés son pequeños! Su nombre hebreo, Saúl o Shaul, quizás proviene de la raíz en el hebreo (“el que fue pedido”), pero ¿quién pidió a quién? La Biblia no dice nada, y de hecho es totalmente posible que le hubieran puestoese nombre por un tío favorito.

Los nombres de Daniel y sus compañeros son interesantes, pues fueron cambiados de nombres hebreos a nombres arameos y paganos (Sadrac, por ejemplo, tiene que ver con el dios pagano Marduc). El predicador podría mencionar esto, no para determinar qué significa cada nombre, sino para enfatizar que los babilónicos pretendieron borrar y contaminar la identidad judía de los cautivos.

Yo leí partes de la lista de todos los nombres bíblicos con sus sentidos probables, aquí: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_biblical_names. En cuanto a mí, una vez que puse a un lado los nombres mencionados arriba, no pude encontrar un nombre entre, digamos, veinte que comunicara algún mensaje.

Nombres de Lugares:

Los “topónimos” de la Biblia comunican algo si la Biblia indica que es así; más allá de eso, el predicador debe tener cuidado. Como los nombres propios, algunos tienen nombres con un mensaje, pero la gran mayoría no.

Betel significa “Casa de Dios,” así la llamó Jacob debido a la visión que tuvo allí. Eben-Ezer significa “Piedra de Ayuda». Pero ¿Belén, que probablemente significa “Casa de Pan”? Beerseba probablemente; pero Jericó, difícilmente, a pesar de que Agustín usó su significado posible “Luna” como símbolo de nuestra mortalidad, pues como la luna, “nace, crece, mengua y muere.”

Conclusión

La exégesis, si está bien hecha, es un trabajo duro. Sin embargo, debemos recordar que cada domingo predicamos al pueblo de Dios, gente que ha trabajado mucho durante la semana en sus empleos, y aún más, son el pueblo escogido de Dios. Merecen un mensaje basado en la Palabra inspirada de Dios, desarrollado con mucha oración, por medio de un predicador lleno del Espíritu. Merecen un mensaje sin las distracciones, calles sin salida, imprecisiones y sí, las palabras hebreas y griegas que raras veces cumplen un rol en el púlpito.

NOTAS:

[1] Como he mencionado en otro lugar, de vez en cuando hago referencia a palabras hebreas y griegas en este blog, por la razón de que una parte mi audiencia usa los idiomas originales o hace preguntas sobre los mismos.

“‘Pero el hebreo realmente dice…’ Por qué no debemos hablar de los idiomas bíblicos en el púlpito – Parte 2,” por Gary Shogren, PhD en Exégesis del Nuevo Testamento, Profesor en Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

 

44 respuestas

Subscribe to comments with RSS.

  1. […] la Parte 2 hacer clic AQUI. La versión de esta entrada en inglés es más larga, se puede leer […]

  2. Pastor Gary, reciba un cordial saludo, sus artículos de estudio bíblico han ejercido crecimiento en mi caminar en la fe, biblica, sólida y fundamentada en el genuino Espíritu de Jehová ,

    15. Pr 8,12
    «Yo,g la Sabiduría, habito con la cordura y tengo la ciencia de los consejos.

    18. Pr 18,15
    El corazón del inteligente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca la ciencia.l BibliaRV1995EE,SBU.

    Recientemente en la red social Facebook, más concretamente en un grupo donde se expone y denuncia el peligro de la apostasia en los nuevos o no tanto, cultos pseudo protestantes o pseudo pentecostal, entre tanta información útil y una que otra teoría conspirativa, muy cuestionable por cierto, publicaron un link que me condujo a este blog sobre la infiltración de liberalismo etc. en la iglesia.

    Oscar Arcila Ramírez

    19/12/2013 at 6:11 pm

    • Estimado Oscar, un placer, gracias por compartir!

      Con permiso, edité su carta un poco, pues no veo el blog que menciona como algo que quisiera promover. Sí, estoy de acuerdo con respecto al efecto del liberalismo en la iglesia, y tomo posiciones tradicionales en muchas áreas que él menciona.

      Por otro lado, como usted menciona, el autor promueve teorías de conspiración en su blog, algunas cosas extrañas sobre la profecía y otros asuntos. Así que yo no puedo recomendarlo.

      Si lee inglés, tengo una entrada sobre Gog y Magog – argumento que no tienen nada que ver con Rusia. http://openoureyeslord.com/2013/01/13/gog-of-magog-is-dead-and-i-have-seen-his-grave/

      Bendiciones, Gary

      Gary Shogren

      23/12/2013 at 11:13 am

      • Gracias pastor Gary, su sugerencia es muy amable, que bendición es poder contar con ministros como usted, seguiré su blog y las notas de sus colaboradores, desde ya considere esta profecía sobre su vida,

        Dn 12,3
        Los hombres sabios, los que guiaron a muchos por el camino recto, brillarán como la bóveda celeste. ¡Brillarán para siempre, como las estrellas!

        Éxitos personales, familiares y laborales, Jehová es eternamente misericordia y justicia!

        Oscar Arcila Ramírez

        25/12/2013 at 1:41 am

      • Que linda la carta, gracias! Comparta este blog con sus amigos!

        Gary Shogren

        25/12/2013 at 2:03 pm

  3. Estimable Gary, este argumento que usted presentó en su blog -propio de la homilética tradicional-, creo que es importante y es útil volver a escucharlo. Yo comparto parcialmente dicha recomendación, no obstante creo que no puede asumirse como una norma rígida, tengo varias razones para ello, sin embargo le mencionaré solo tres:

    (1) Hay ocasiones en que es difícil que una traducción refleje con exactitud el sentido de un término pues, como usted bien sabe, algunas palabras o frases no tienen un paralelo exacto en el castellano y los vocablos que se elijen son, a veces, confusos o limitados.

    Por ejemplo en una serie de sermones sobre La Armadura del Creyente (Ef. 6) tuve que dedicar tiempo a explicar lo que es el «apresto del evangelio de la paz», en otra serie de sermones sobre el Sorites de 2 Pedro 1 tuve que invertir tiempo para explicar lo que es la «virtud», también en una capacitación sobre Jesús como Maestro estuve explicando lo que implicaba la «autoridad» del Señor en su enseñanza (Mt. 7: 29) y en sus obras (Mt. 9: 8), en esa ocasión mencioné el término «exousia», lo cual más bien resultó en un «gancho» pedagógico para que las personas recordaran más fácilmente el concepto. ello entre otros ejemplos. En la mayoría de los casos no es necesario mencionar los términos griegos, pero sí es importante explicar ciertos conceptos o ciertos vocablos.

    (2)También está el caso de palabras que en unos contextos albergan una fuerte carga teológica mientras que en otros contextos tienen un sentido más convencional, por lo cual a veces requieren de una explicación; un caso muy conocido y evidente es el uso que hace Pablo del término «carne», vocablo que en unos de sus escritos tiene sentido muy literal, en otros más metafórico y en otros un significado muy teológico.

    (3) Está el caso de ciertas palabras a las que la gente les ha asignado ciertos significados «pre-fabricados», es decir, se le ha enseñado a las personas que tal o cual palabra significa tal cosa y simplemente endosan ese significado sin leer el contexto. Tal es el caso de las palabras «letra» y «espíritu» en 2 Co. 3: 6, o de las palabras «frío», «tibio, «caliente» en Ap. 3: 14-22, o «fuego» en Mt. 3: 11. En casos así es necesario explicar que según el contexto tal vocablo significa equis cosa por tales y cuales razones, ello no sólo quebrará las pre-concepciones interpretativas erróneas sino que ayudará a la gente a asumir una lectura más comprensiva del texto bíblico.

    Un caso evidente es el del vocablo «rhema» del cual dicen algunos que significa: «Palabra revelada» o «palabra en acción» y es, según explican no pocos predicadores, la revelación personal que cada cual tiene de la Biblia mientras que «logos» es la Escritura en sí, la cual está muerta hasta que se convierte en «rhema». Para rebatir esa falaz idea no queda más que explicar desde el idioma originales y el contexto gramatical.

    Con esto no me refiero a estar diciendo en cada sermón: «El vocablo griego es tal o cual», o «en el idioma original aparece el término equis» para tratar de impresionar a la gente con palabras griegas o hebreas, sino que, cuando lo amerite, se puede hacer una explicación edificante e incluso necesaria.

    John Stott en ocasiones explicaba ciertas palabras griegas que eran difíciles de traducir al español -o al inglés- y al menos para mí fue muy útil. He escuchado predicadores buenos que con mesura y de vez en cuando hacen explicaciones muy buenas sobre el sentido de algunos términos de los idiomas originales y no han sido ninguna distracción, por el contrario, han hecho del sermón algo mucho más interesante. Todo depende de cómo se haga la redacción desde el púlpito.

    La homilética tradicional tiende a uniformar a la gente, como si todos fuésemos iguales y nos dirigiésemos al mismo público. Creo que algo que debería abordarse en la homilética son las diferencias individuales, es decir que cada predicador es distinto a los demás en dones, cualidades, estilo, enfoque ministerial, cultura, etc., por lo cual no se nos puede meter a todos en una camisa de fuerza y obligarnos a predicar-enseñar igual. En este caso la recomendación que usted da y que es propia de la homilética tradicional es buena, LA COMPARTO EN BUENA MEDIDA, pero no como un absoluto inquebrantable, sino como un principio que puede flexibilizarse en ocasiones para provecho del auditorio. Reitero, todo depende de cómo se redacte desde el púlpito. En la común fe…Troy

    Troy

    20/12/2013 at 11:08 am

    • Hola Troy, gracias por compartir!

      Sí es difícil traducir de un idioma al otro. No es porque es hebreo o griego, siempre es así. Por ejemplo, en Don Quixote, el nombre de su amigo es Sancho Panza. En español es un excelente juego de palabras; en inglés uno tendría que explicar que “panza” es el estómago, y que la broma es que Sancho siempre piensa en el comer.

      Los traductores de las versiones bíblicas son, con la excepción de estas nuevas versiones mesiánicas, expertos en el campo. Ellos saben mejor que usted y mi cómo traducirlo en español. O no sé, quizás usted conoce los idiomas más que yo pensé.

      Sin embargo, casi nunca escucho algo del púlpito que vale la mención. En el caso de exousia, ¿por qué no decir que es autoridad y ya? ¿Y citar otros versículos relevantes? Para mí la referencia a la palabra no sirve, pues da a la congregación que la idea de que tiene nuevos misterios que sus Biblias no contienen. Los demás ejemplos, yo diría lo mismo – ¿no es posible explicar Efes 6 o 2 Ped 1 en español claro?

      Bueno, con respecto a “carne,” es una palabra rica. Yo podría imaginar usando sarx del púlpito, pero “carne” sería igual, creo.

      Estoy de acuerdo con respecto a su punto de que tenemos que des-enseñar a la gente sobre rhema y logos, etc. Es lo afirmé en la Parte 1 bajo los cinco “Mitos.”

      John Stott fue, por supuesto, excelente. Sin embargo tengo su libro del estudio de Gálatas, y veo varias referencias al griego que no agregan nada a la enseñanza. Sin embargo, hay que insistir que Stott era un minimalista, mencionando palabras antiguas solamente de vez en cuando. Hay otros predicadores quienes usan palabras antiguas varias veces en cada sermón. Para mí, es «hablar en lenguas».

      Con respecto a la idea de regalar algo a gente en varios niveles espirituales, como no. Yo menciono palabras griegas en los devocionales cuando la audiencia es mi clase de Griego. Pero si la audiencia no conoce los idiomas, no importa si son PhDs en otros campos, o discipulos con muchos años en la fe, no veo el por qué.

      Muchas bendiciones, Gary

      Gary Shogren

      20/12/2013 at 3:40 pm

  4. hace poco encontre su pagina la cual es muy interesante y ayuda mucho para el estudio de la biblia , queria preguntarle si la biblia de las americas es una buena version ? saludos y bendiciones , rafael

    rafael gomez mena

    22/12/2013 at 5:29 pm

  5. Es de esperar que temas como este generen debate, los cristianos debemos oír todas las voces posible. En cuanto a los nombres de hombres, en Oriente, la costumbre judía no permitía que un varón llevara un nombre materno. Gracias Gary por la segunda parte. Paz y buenas nuevas.

    Guido Arturo Romero Montes

    23/12/2013 at 6:57 am

  6. Hno me quedo la dudade la diferencia entre rhema y logos?

    Rafael

    29/12/2013 at 9:15 pm

    • Hola Rafael! De hecho, es un tema grande, y me gustaría escribir una entrada completa sobre él. Por ahora, las dos palabras son muy intercambiables. Por ejemplo, «la Palabra del Señor» puede ser con una u otra.

      Gary Shogren

      30/12/2013 at 4:57 pm

  7. ¿Por qué no tienes un formulario de contacto en el blog donde se le puedan enviar mensajes?

    Saludos

    Oscar Alcántara

    03/01/2014 at 1:09 pm

    • Bueno, el hecho de que se puso en contacto conmigo demuestra que sí es posible! De hecho, en la gran mayoría de blogs teológicos, no existe ningún medio para responder.

      Miré una parte del video, y bueno, tiene sus puntos. No creo que ni la bestia ni la ramera son la iglesia católica en sí, ni necesariamente ninguna organzación religiosa, sino todos quienes rechazan la fe verdadera.

      Gary Shogren

      03/01/2014 at 4:25 pm

  8. Reblogueó esto en El blog del Pastor Daniel.

    pastordaniel

    06/01/2014 at 5:27 pm

  9. Hermano porque la Reina Valera 1909 y anteriores dice Crio y no Creo? ejemplo en Genesis 1:27 gracias de antemano

    Rafael

    07/01/2014 at 10:15 pm

    • Creo que es una forma antigua del verbo, no mas.

      Gary Shogren

      10/01/2014 at 4:05 pm

      • Gracias hno, porque algunos antitrinitarios se basan en la enciclopedia britanica y la enciclopedia de religion para apoyar sus falsas teorias? quien escribio estas enciclopedias? gracias y El Señor lo bendiga

        Rafael

        17/01/2014 at 11:15 pm

      • Estimado hno otra molestia podria poner el hebreo de Isaias 44:6 y traducirlo literalmente? le llama a Cristo Jehova tambien? gracias

        Rafael

        17/01/2014 at 11:21 pm

      • Hola Rafael, Bueno, la traduccion RVA es literal, aunque podríamos cambiar el nombre divino:

        6 כֹּה־אָמַר יְהוָה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְגֹאֲלוֹ יְהוָה צְבָאוֹת אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וּמִ‍בַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים׃

        Así ha dicho YHWH, Rey de Israel, y su Redentor,
        YHWH de los Ejércitos (o YHWH Sabaot):
        «Yo soy el primero y yo soy el último,
        y fuera de mí no hay Dios.»

        Hay un eco de esto en Apoc 1:8 – «Yo soy el Alfa y la Omega», dice el Señor Dios, «el que es, y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.» Tambien en Apoc 21:6.

        Sin embargo, el Señor Jesús también usó el título de sí mismo en Apoc 1:17-18 – «Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y puso sobre mí su mano derecha y me dijo: «No temas. Yo soy el primero y el último, el que vive. Estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos.»

        O sea, el Padre es Dios, y Jesús es Dios.

        Gary Shogren

        19/01/2014 at 9:26 am

      • Buena pregunta. La misma enciclopedia dice que nuestroa antepasados eran monos, etc. Supongo que el título suena muy erudito.

        Gary Shogren

        19/01/2014 at 9:10 am

      • Gracias ud ha sido de mucha ayuda en mi crecimiento yo llevo la palabra de DIOS a inconversos y sus estudios me han ayudado bastante no sabe lo que uno encuentra en la calle hacen preguntas de todo ,bendiciones en EL SEÑOR.

        Rafael

        19/01/2014 at 9:48 pm

      • Me alegro mucho hermano!

        Gary Shogren

        20/01/2014 at 7:13 pm

  10. […] Por qué no debemos hablar de los idiomas bíblicos en el púlpito – Parte 2,” por Gary Shogren, PhD en Exégesis del Nuevo Testamento, Profesor en Seminario ESEPA, San José, Costa […]

  11. Saludos hermano Gary y demás hermanos que leen estos artículos, quizá para algunos ya les parezca persistente mi intromisión pero sinceramente sólo deseo conocer más sobre Jesucristo y el verdadero evangelio y así presentar defensa ante herejías como el mesianismo, dialogando con uno de ellos me envio estos links de unos videos en donde la verdad a mi parecer trata de pura gente en donde tergiversan las Sagradas Escrituras. Los videos son: _____.

    Desearia saber su opinion mis hermanos y claro la defensa adecuada ante estas herejías, disculpen las molestias. Gracias.

    newsalo07

    24/02/2014 at 8:08 pm

    • Estimado, muchos saludos.

      No es una cuestión de molestia, pero de hecho, hay cientos de videos en YouTube donde uno encuentra doctrinas raras, y no tengo el tiempo para analizar cada uno, pues llegan diariamente. Si usted tiene dudas sobre uno en particular, lo descuidaría. Bendiciones, Gary

      Gary Shogren

      06/03/2014 at 4:03 pm

    • DEUT:;6:6 A 14 YHWH TE LO REGALO´ HACE MAS O MENOS 3.600 AÑOS ,ESTO TE LO REGALA UN CREYENTE MESIANICO PARA QUE MEDITES EN EL UNICO Y VERDADERO REY DEL UNIVERSO Y MEDITES EN LO QUE ENSEÑA EL MESIANISMO SHALOM.QUE EL GRAN REY Y SEÑOR DEL UNIVERSO YEHOSHUA TENGA MISERICORDIA DE TI DE MI Y DE TODOS LOS CREYENTES.

      carlos

      17/06/2014 at 8:27 pm

      • Presumo que está hablando de este texto, לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים

        ¿Tengo razón? ¿Entiende qué dice? Porque voy a pedirle de nuevo lo que dije antes, que tenga cuidado. Soy seguidor de YHWH, y cuando usted dice que sigo a otros dioses ajenos, está difamándolo a El. Si sigue haciéndolo, no importa su razón, no permitiré sacrilegio en el blog.

        He meditado en lo que enseña las formas falsas del mesianismo – no hablo ahora de las formas verdaderas – y gracias, pero no, prefiero estudiar la Palabra en vez de seguir a maestros falibles.

        Gary Shogren

        18/06/2014 at 3:21 pm

  12. Hermano kisiera saber si en el griego hay una palabrita q hace diferencia entre una persona y otra? Ya q una persona q saca mucho el griego dice por ejemplo q en el espanol cuando se dice DIOS Y JESUS se refiere a la misma persona ya q esa Y en el griego no hace diferencia como en el español, por ejemplo cuando se dice JESUS Y ELr PADRE en el griego esa Y no hace diferencia y lo q kiere decir es Q JESUS ES EL MISMO PADE, Nose si esto es verdad, espero me haya entendido y per

    lorenzo

    11/04/2014 at 5:58 am

    • Hola Lorenzo, bendiciones. Si lo entiendo bien, no hay nada en el uso de «y» que indicaria que Jesus es Dios.

      Gary Shogren

      11/04/2014 at 7:45 am

  13. Hermano gary kiero estudiar con ustedes pero estoy en maryland estados unidos, como puedo hacer? Ya q siento el llamado de Dios a enseñar pero kiero prepararme bien, ayudeme porfavo

    lorenzo

    11/04/2014 at 9:24 am

  14. Pastor Genesis es un exonimo de Bareshit? bendiciones

    Rafael

    13/06/2014 at 9:46 pm

    • Hola. No creo que sea exónimo, sin embargo, creo que está usando la palabra mal. Exónimos tienen que ver con nombres de lugares.

      En los libros de Moisés, tradicionalmente usaron la primera palabra del libro como el título: berushit («en el principio» – Génesis), bemidbar («en el desierto» – Numeros). En mi opinión no hay nombre «correcto, correcto» ni mágico.

      Gary Shogren

      16/06/2014 at 3:49 pm

      • Gracias Pastor tiene razon crei que algunas palabras del hebreo al idioma traducido cambiaba por como suena en ese idioma, porque algunas personas dicen ´´mal llamado genesis´´ u otro libro o personaje biblico?

        rafael

        16/06/2014 at 9:27 pm

      • En mi opinión, en muchos casos – no todos! – los maestros hacen esto para asegurar que los oyentes tengan confianza solamente en ellos. Es un método sicológico para desacreditar a los demás.

        Gary Shogren

        17/06/2014 at 11:54 am

  15. […] la Parte 2 hacer clic AQUI. La versión de esta entrada en inglés es más larga, se puede leer […]

  16. Muy vuen exégesis pastor me encantó donde puedo ir a que página para seguir sorprendiendo más sobre los estudios que da

    José juarez

    02/06/2017 at 4:54 pm

  17. […] la Parte 2 hacer clic AQUI. La versión de esta entrada en inglés es más larga, se puede […]

  18. Hola hermano, muchas gracias por compartir sus conocimientos, pues en los últimos tiempos han surgido muchísimas ideas y creencias mundanas que han sido fusionadas escondidamente al evangelio verdadero. En la iglesia a la que asisto también han llegado esas cosas y quiero seguir aprendiendo para no ser engañado, sino saber y poder distinguir la verdad de la mentira, así que desde ya lo sigo. Me encanta su blog. Dios lo bendiga abundantemente y lo guarde en todos sus caminos. Saludos desde México.

    David Lara

    19/03/2018 at 2:31 pm

    • Hola David, Amen, estamos en una inundacion de herejias o, sencillamente, ideas raras. Muchas bendiciones, Gracias por seguirnos! Gary

      Gary Shogren

      26/03/2018 at 5:55 pm

  19. […] “‘Pero el hebreo realmente dice…’ Por qué no debemos hablar de los idiomas bíblicos en el púlpito – Parte 1, Parte 2 […]

  20. […] “Pero el hebreo realmente dice…” Por qué no debemos hablar de los idiomas bíblicos en el pú… […]


Los comentarios están cerrados.