Razon de la esperanza

La verdad de Dios para el pueblo de Dios

¡El hermano del Mesías habló y escribió griego!

Dicen algunos cristianos, especialmente unos mesiánicos que, es imposible que Yeshua hablaba griego. Pero, ¿es verdad?

Ayer leí la carta de Santiago-Yakov, hermano del Señor. Fue muy difícil. ¿Sabe por qué? Porque su nivel de griego es muy alto y refinado.

Y cuando usó su nombre en sus carta, usó la forma griega Iakobos, no la forma hebrea, Yaqob. Es decir, usó la forma con la letra sigma al final, el «s». De la misma manera, cuando los judíos hablaron del Señor en el mundo de habla griega, usaron la forma con una «s» final, así que, Iesous en vez de Ieshua, y Kefa llegó a ser Kefas.

Es probable que el autor de la epístola de Judas fue hermano de Santiago, y por eso de Jesús. Su nombre fue transformado al griego por las mismas reglas: Yehuda a Ioudas.

Ellos dos crecieron en el mismo ambiente que Jesús, ¡bajo el mismo techo! Si Yakov y Yehuda pudieron hablar griego, Yeshua también.

Para otras entradas sobre el tema, busque «mesianismo» en este blog.

11 respuestas

Subscribe to comments with RSS.

  1. Jesús hablo tanto el arameo como el griego y hebreo, pero son algunos grupos quienes indican tal extravío y no necesariamente todos los mesianicos, que a lo último siguen siendo cristianos por así decirlo.

    Cuando y como los uso eso depende de cada especulación que los hablo los hablo.

    berny77

    12/11/2012 at 11:56 pm

  2. Reblogged this on El blog del Pastor Daniel.

    pastordaniel

    19/01/2013 at 8:06 am

  3. Sigo creyendo no obstante que es imprescindible denunciar las traducciones falsas por ser o ecuménicas o por dividir a la iglesia y quitar autoridad a la Palabra.

    VICTORIO

    20/01/2013 at 8:39 am

    • Gracias por su nota, Victorio. Me imagino que usted y yo no estamos de acuerdo con respecto a lo que hace una versión confiable.

      Gary Shogren

      24/01/2013 at 3:39 am

      • Una version confiable es aquella en la que esta bien traducido 2ª de Pedro— cap 1,—- vers 17 al 21.
        Esto es:
        Que la NVI Y la Dios habla hoy y las traducciones ecuménicas ponen a la escritura por debajo de la experiencia de Pedro y Juan en el monte de la transfiguración ,cuando la escritura es la palabra profética mas segura , las traducciones ecumenicas la ponen debajo de la autoridad de la experiencia profética personal que según estas traducciones hace más segura la escritura , eso es colocar la experiencia por encima de la palabra de Dios ESCRITA Y SUJETARLA A LA INTERPRETACIÓN DE TODO TIPO DE INTERMEDIARIOS , NOS DEJA DESARMADOS Y SIN ESPADA, en medio de un océano de revelaciones ,de las cuales estan BARATAS,
        ( a 10 REVELACIONES por 1$ en el año 2013.
        ,Estamos de oferta)

        VICTORIO

        24/01/2013 at 6:25 am

      • Estimado Victorio, por favor aclarar su punto.

        ¿De qué manera la NVI es una versión ecuménica? ¿Quiere decir que los católicos o los liberales participaron en la obra de traducir? Pues no es la verdad.

        De hecho, y no parece una coincidencia, usted no es la primera persona para decir que este pasaje de 2 de Pedro es EL PASAJE CLAVE para juzgar una versión bíblica, y que las versiones que no están de acuerdo con usted son ECUMENICAS. Parece que varias personas están escuchando al mismo predicador.

        En su opinión, ¿cuál es la mejor traducción de 2 Ped 1:19a, (el cual es la frase ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον)? Sabe, ¿verdad? que el idioma griego no es un medio de comunicación perfecto, y que los eruditos, incluso los evangélicos, ven dos maneras de traducir este versículo y el versículo 21.

        Gary Shogren

        24/01/2013 at 11:15 pm

      • no soy un erudito en griego y no dudo de su capacidad pero es obvio que la palabra de DIOS escrita es la autoridad sobre Pedro y juan y no al reves , no he escuchado a ningún predicador jamás decir nada sobre traducciones , de hecho se reciben estas biblias como mas «confiables «por su modernidad y …acceso a manuscritos mas antiguos ….o mas…lo que sea, pero …LA META ES EVIDENTE.
        LOS PRIMEROS NUEVOS TESTAMENTOS DE LA VERSION DIOS HABLA HOY VENIAN CON LA TRADUCCION IDENTICA A LA REINA VALERA,EN ESTE TEXTO CITADOY RECOMENDADOS por escrito y sello, POR EL OBISPO DE ASTORGA (secretario para el dialogo ecumenico) en las primeras paginas de ambas traducciones, como un nihil obstat para los católicos, COMO UN»INSTRUMENTO UTIL PARA EL DIALOGO ECUMENICO.» textualme cito el consejo del secretario para ecumenismo.
        CUANDO LA IGLESIA EVANGELICA LAS DIÓ POR VÁLIDAS POR SER LA MISMA TRADUCCION …..entonces procedieron a la segunda fase …introducir cambios como este de 2 de pedro,y como la biblia por si misma no es importante para nadie ,sino que lo importante es quien la avala por su autoridad academica y bla bla bla,pues se tragaron el anzuelo con plomada y todo, tengo las dos traducciones en la misma version ,Dios habla hoy anterior y posterior, y le hablo del año 1992 cuando alguien empezó a regalar masivamente las traducciones ecumenicas en centros de rehabilitación y demás.
        Yo simplemente se leer y estoy atento al proceso de relativización de la escritura por pàrte de Roma , DESDE HACE YA MAS DE 20 AÑOS,nunca escuche tocar este tema , la iglesia traga lo que le echen y ..mas.
        SE CONSIDERA FALTA DE AMOR CUESTIONAR A LOS ESCRIBAS Y DOCTORES ,Y ES MOTIVO DE MARGINACIÓN, no me sale gratis hablar así .
        DOY POR TERMINADO EL TEMA YA QUE SUPONGO QUE SERA USTED UN ENTENDIDO EN GRIEGO ,pero tenga en cuenta que quitar a Dios para poner al hombre o la tradicion por encima de la palabra no es cosa ligera, se sea DOCTOR EN GRIEGO…O ELPAPA DE ROMA..Y no es mi punto de vista sino el de la reforma y el de los apostoles y los de Berea, la palabra profetica MAS SEGURA ES LA ESCRITA Y NADA NI NADIE LA PUEDE HACER MAS SEGURA DE LO QUE ES, POR SER PALABRA DE DIOS NO ESCRITA POR VOLUNTAD HUMANA , SINO DIVINA .
        A veces es mejor saber menos y obedecer más .

        UN SALUDO.

        VICTORIO

        25/01/2013 at 6:56 am

      • En pocas palabras hermano – una vez que quitemos los ataques contra mi carácter – usted no quiere Dios Habla Hoy porque un obispo católico dijo que un católico podria leerlo, y por la traducción de un solo versículo. Usted comete el error lógico de post hoc (y si, es latin, pero no católico!) que, si alguien la usa para una mete ecuménica, por tanto fue producida POR esta meta.

        No me ha respondido por que usted cree que el versiculo es maltraducido. Usted presume que la RV es correcta aqui – ¿por que?

        No nos ha dicho por que la NVI es supuestamente una version ecuménica.

        Amen, amen, la Palabra es nuestra autoridad en todo.

        Gary Shogren

        25/01/2013 at 8:41 pm

      • NO SOY TRADUCTOR , NO LE ATACO A USTED ,POR LA SENCILLA RAZÓN DE QUE NO LE CONOZCO DE NADA .

        ESO LO 1º.

        EL ASUNTO NO ES la traduccion , sino si una visión O REVELACION SUBJETIVA COMO LA DEL MONTE de la transfiguración hace mas segura la palabra de Dios escrita, o la palabra de Dios es segura por si misma sin que las visiones o experiencias lo confirmen o avalen .
        Que es de lo que yo puedo hablarle.
        NO desecho la traducción por lo que diga un sacerdote romano , sino POR SER UN INSTRUMENTO PARA EL ECUMENISMO, porque si admito que las experiencias hacen mas segura la escritura , en vez de ser esta la palabra profética mas segura entonces la autoridad suprema es por consiguiente la que avala a la subordinada , que en caso de admitir la traduccion ecumenica sería:
        —> la autoridad de una voz audible CON EL –> SIGNIFICADO doctrinalmente CONTRARIO<—en su primera versión y así abrir una brecha para años despues introducir la NVI CON ESA DOCTRINA EN ESE TEXTO.__

        Según la traduccion ecuménica de la version 2ª de la DIOS HABLA HOY
        ,( LA PRIMERA VERSION de la DIOS HABLA HOY ES CONFORME A LA DOCTRINA DE LOS APOSTOLES— en ese texto—) LA 1º TRADUCCION DE ESE TEXTO EN LA DIOS HABLA HOY es la que se dió al principio en la 1ª versión, de acuerdo a la doctrina que profesamos las iglesias evangelicas , a fin de infiltrar la 2ª traducción en las iglesias evangélícas , QUE ES contraria Y OPUESTA a la doctrina de la autoridad definitiva y suficiente por si misma de la palabra de Dios, que es la de toda iglesia que se llame a si misma evangélica .
        Si traduzco el texto como lo hace la NVI y la segunda versión de la Dios habla hoy y la parafraseada ,y etc etc… infinitas versiones españolas ( en otro idioma no se que dirán )….obviamente ecumenicas por su posIción contraria ante la autoridad "per se" de la escritura , a la que la voz audible haría mas segura segun la NVI , Y LA DIOS HABLA HOY …Y OTRAS ,
        Entonces tengo :
        1 –Que la voz audible ( experiencia subjetiva del que según los sumos pontifices romanos fué el 1º papa CATÓLICO), hace mas segura la palabra de Dios escrita , esto es decir :
        Si la hace mas segura es `porque la experiencia subjetiva tiene mas autoridad que la escritura sola por si misma, Y ESTO NO ES LO QUE CREEMOS LOS EVANGELICOS , NI LOS APÓSSTOLES , NI LOS REFORMADORES , SINO QUE ES UNA DOCTRINA CATÓLICA ECUMENICA , PARA DARLE AUTORIDAD AL MAGISTERIO" INFALIBLE" DE LA IGLESIA CATOLICA, ya que una voz AUDIBLE hace mas segura a la palabra escrita .

        2—-Estoy convencido de que sabe usted lo que es un sumo pontífice, y que implicaciones tiene seguir las recomendaciones de dicho cargo cargo espiritual, cuando se lo atribuye alguien como " cabeza visible" de la iglesia e infalible cuando habla "ex catedra ", tambien supongo y tengo por seguro que sabe lo que es un pontífice y que tipo de sacerdocio y autoridad tiene , por debajo jerarquicamente de un SUMO pontifice .

        3—-Si la traducción —ESPAÑOLA DE ESE TEXTO —es la correcta en la nvi y las versiones ecumenicas de la Dios habla hoy , entonces es sencillo:
        Debo admitir el magisterio infalible del sumo pontifice romano en cuanto a interpretacion Y ENSEÑANZA de la escritura. Pues la voz audible " hace mas segura la palabra profetica " ( ESCRITA ..osea la escritura).
        Si somos consecuentes …estas son las consecuencias de traducir ese texto como lo hace la NVI .
        Si la NVI lo traduce bien ….( yo no soy traductor ) entonces está claro :
        Debo de arrepentirme por blasfemar de la autoridad del sumo pontífice.
        ¡¡ Quizas sea una buena traducción la de la NVI …!!!
        4——–Ante su autoridad académica en el griego y como traductor no me atrevo a discutirle nada , puede ser una buena traduccion la que hace la NVI de ese texto y usted tener razón, …PERO …….eso tiene consecuencias doctrinales , si esa es la verdad de la palabra de Dios, aceptemosla Y OBEDEZCAMOS A LA MAXIMA AUTORIDAD SEGÚN LA ESCRITURA .
        5——Yo no le hablo de otra cosa sino de ser consecuente con la doctrina que implica el texto según se traduzca.

        ¿ la correcta es la que usted sugiere en la nvi —española—?

        Bien ….entonces sigamos la doctrina que esa traduccion enseña en ese texto , no quiero discutir ,prefiero obedecer lo escrito , discutir con Dios no es buena idea , y… si la NVI ES LA TRADUCION CORRECTA…OBEDEZCAMOS PUES A ESA TRADUCIÓN , PUES ESA ES LA PALABRA DE DIOS .

        ¡¡¡¡¡ SEAMOS SINCEROS , SENCILLOS , Y CONSECUENTES con lo que leemos en las biblias , no hace falta ser un erudito para ser un lector interesado en obedecer , en vez de en saber , y el espíritu de CRISTO Y DEL PADRE (ES DECIR DE DIOS ) EL ESPIRITU SANTO ) NOS GUIARÁ si queremos obedecer , pero si buscamos saber ,…. no es el camino que yo sigo PARA LEER LA BIBLIA, y no estoy interesado en ganar discusiones .

        OBEDEZCAMOS a la traducción de la NVI en vez de a la Reina Valera, Y ASUNTO CONCLUIDO.

        ( no le quito la razón …obedezcamos )

        UN SALUDO.

        VICTORIO

        25/01/2013 at 10:50 pm

      • Usted sí me atacó con la implicación que yo debo estudiar griego menos y obedecer mas.

        Su interpretación de 2 de Pedro NVI es, en términos sencillos, equivocada. No tiene nada que ver con el papa. Tiene que ver con lo que tres apóstoles vieron, no ningún Papa Pedro.

        Por su lógica, debemos también retraducir Mateo 16:16-18 por razón de que aluien podría ver la doctrina del sumo pontífice allí.

        Gary Shogren

        25/01/2013 at 11:58 pm

      • Ha llegado a convencerme ….tiene usted toda la razón , la voz que oyeron los tres apostoles hace mas segura la palabra escrita , la cual se vuelve mas segura al ser oida directamente de Dios en voz audible , Y TRADUCIR ASI ES PROPIO DE UNA DOCTRINA NO ECUMENICA Y SANA.
        PERO…YO NO DIGO QUE USTED DEJE DE ESTUDIAR GRIEGO , SINO QUE » A VECES ES MEJOR SABER MENOS Y OBEDECER MÁS ,».
        No obstante si usted no está de acuerdo le DOY LA RAZÓN POR SEGUNDA VEZ , ES MEJOR SABER MAS SOBRE EL IDIOMA ORIGINAL DE UN LIBRO ESCRITO por profetas QUE ES MAS SEGURO COMO PALABRA DE DIOS CUANDO DIOS NOS HABLA EN FORMA AUDIBLE , pero como esto NO ocurre frecuentemente lo mas indicado es buscar a quien oiga esas voces y seguir su direccion , además es cierto que esto no es doctrina catolica ni ecumenismo en esencia … es verdad, su logica es aplastante.
        NO TENGO NINGÚN INTERÉS EN GANAR DISCUSIONES , NO ES MI TRABAJO .

        UN SALUDO.

        VICTORIO

        26/01/2013 at 3:13 am


Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: