Razon de la esperanza

La verdad de Dios para el pueblo de Dios

El Texto Crítico del Nuevo Testamento versus el Texto Mayoritario

Estoy comprometido a usar la mejor edición del Nuevo Testamento Griego. En este momento, acepto como mejor la edición 28 de Nestlé-Aland (NA-28; no digo esto para denigrar el SBL o el Nuevo Testamento de Tyndale House, pero eso es un tema para otro día).

Así que estoy estupefacto por sitios como el que acabo de encontrar (“¡Corrupciones gnósticas en el Testamento Griego de Nestlé-Aland!!”), escrito por una persona que no tiene ningún conocimiento directo del NA-28 ni, ahora que lo pienso, del gnosticismo. En otras palabras, él y otros como él aseveran que estoy usando malvada y cínicamente un impostor Nuevo Testamento Griego; y están seguros de que las versiones basadas en él (NVI, LBLA, NTV, etc.) son todas obra del diablo. Obviamente encuentro esto objetable, pero más allá de ser personalmente ofensivo, es un ejemplo de cómo los maestros erráticos están deteriorando la confianza de la gente en la Palabra inspirada de Dios.

Menciono esto porque, por la forma en que algunas personas se comportan, uno pensaría que alguien ha ido por ahí reescribiendo el Nuevo Testamento para que ajustarlo a alguna agenda gnóstica, iluminati, masónica, de la Nueva Era, lésbica y socialista. (No estoy inventando estos adjetivos).

Alguien me preguntó recientemente sobre el New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform de Maurice Robinson (El Nuevo Testamento en el Griego Original: La Forma Griega Bizantina). Esta edición se basa en la (para mí, improbable) creencia de que, en lugar de basar nuestro Nuevo Testamento griego en sus copias más antiguas, deberíamos seguir el ejemplo de las copias más recientes y abundantes para decirnos lo que escribieron los apóstoles. No encuentro el texto de Robinson objetable – ¡es la Biblia, después de todo! – pero como dije, no creo que sea el mejor disponible. Y para ser claros, Robinson no suscribe ninguna de estas extrañas teorías que hemos enumerado.

Tengo una copia digital de la edición Robinson 2005 en el software Logos, así que busqué algún material para ver qué podría encontrar.

Así que vamos a comparar sólo un párrafo escogido al azar de los 28 de Nestlé-Aland y el Bizantino. No necesitas ser capaz de leer griego para este ejercicio.

Aquí está el texto bizantino de Romanos 1:1-7 –

Y aquí está el texto de Nestlé-Aland 28, el llamado texto “crítico” de Romanos 1:1-7 –

¿Notan alguna diferencia? ¡Miren detenidamente!

Hay una pequeñita diferencia entre las ediciones. En el primer renglón, el texto bizantino tiene Ιησου Χριστου. El de Nestlé Aland tiene Χριστου Ιησου. Es decir, según un texto Pablo es el siervo de Jesucristo; en el otro, se llama a sí mismo siervo de Cristo Jesús. El texto bizantino tiene un superíndice N que señala que algunos manuscritos tienen una lectura diferente; las marcas que ponen entre paréntesis las palabras en NA-28 señalan la misma cosa.

A propósito, el códice Sinaítico apoya el texto mayoritario, «Jesucristo». El Vaticano, el texto crítico, «Cristo Jesús». Si ellos dos son las herramientas de un supuesto complot en contra de la Biblia, ¿cómo es que no están de acuerdo en contra del mayoritario y, por eso, el Textus receptus? Y si es un complot en contra de la sana doctrina, ¿por qué Westcott y Hort está de acuerdo con el Textus receptus con su «Jesucristo»? Y, una pregunta teológica: si Dios preservó perfectamente su Palabra, ¿por qué él preservó tantos manuscritos con «Cristo Jesús»? O sea, ¿cómo es que él preservó tantas copias con supuestos errores?

O, ¿no es mejor que, Dios preservó su Palabra, en miles de manuscritos, con pequeñas diferencias, pero está bien – en su providencia preservó la Biblia sin ninguna duda sobre el evangelio y la doctrina sana?

Supongo que si alguien fuera abierto al tipo más improbable de teoría conspirativa – una Mente Brillante que es capaz de decodificar los mensajes ocultos de los Illuminati en cada espectáculo de medio tiempo del Súper Tazón, digamos – entonces podrían “descubrir” algún tipo de mensaje oculto gnóstico-Illuminati-homosexual-reptiliano de la Nueva Era en esa pequeña diferencia. “¡La verdadera epístola a los romanos dice Jesucristo! Y los gnósticos, usando la increíble sutileza de un bisturí láser, cambiaron las palabras para decir Cristo Jesús, elevando [¿quién sabe?] su condición de mesías por encima de su humanidad”, o alguna cosa así. Esto ignoraría, por supuesto, que Pablo, a lo largo de sus epístolas, dijo a veces “Cristo Jesús” y a veces “Jesucristo” y a veces “Jesús”, “Cristo” o algo más, y que todas son aparentemente apostólicas y legítimas; de hecho, dice “Jesucristo” en 1:4 y 1:7. Y también ignora que si los escribas van a cometer un error al copiar la Biblia, cambiando accidentalmente un título por el otro va a ser un error natural.

Yo por lo general sigo NA-28, y por lo tanto concluyo que cuando Pablo dictó la epístola a Tercio, dijo “Cristo Jesús”. Y que es de un beneficio exegético muy pequeño saber que eso es lo que quiso decir.

¡Eso es todo! No hay una gran conspiración, no hay reescritura de la Biblia, no hay destrucción de la Palabra. El texto crítico tiene el mismo Cristo, el mismo evangelio, como todos los manuscritos:

Si alguien desea objetar que este es un pasaje fácil, y que en otras secciones hay más divergencia, lo acepto. Pero honestamente elegí el primer pasaje con el que me topé. Y para tener una teoría global que explique las divergencias textuales, yo insisto, un teórico de la conspiración debe llegar a un escenario plausible para todas y cada una de las divergencias, no sólo un par de docenas.

¡Dejemos de pelear y entremos en la Palabra de Dios!

«El Texto Crítico del Nuevo Testamento versus el Texto Mayoritario,» por Gary S. Shogren, PhD en Exégesis del Nuevo Testamento, profesor en Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

9 respuestas

Subscribe to comments with RSS.

  1. […] El Texto crítico del Nuevo Testamento versus el texto mayoritario […]

  2. Y lo que sucede es que hay interpolaciones y esto es delicado porque el corazón y la intención de las editoriales, en su mayoría, fue hacer comercio de Las Escrituras. Es mucho mejor leer todas las versiones existentes, investigar como usted lo hace y que el Espíritu hable, para que entendamos Las Escrituras.

    Elizardo

    19/03/2022 at 9:45 am

  3. Saludos y bendiciones!
    No sé si viene al caso, pero necesitaba decirlo
    Estamos siendo bombardeados por la redes y por doquier de » eruditos» lnstantaneos que me confunden . Usted es un sano exponente, lo sé porque le sigo . Lo que me perturba es como obviar tantos «expertos» en griego que aparecen como hongos en YouTube , diciendo que el aoristo, el infinitivo etc.etc. , hacen gavilla y nos amontonan a los que no dominamos los idiomas bíblicos . Estos [ los nuevos arrogantes] en sus veleidades intelectuales hacen flaco favor a la vida espiritual

    Emilio Salgado

    19/03/2022 at 11:50 am

  4. Estimado Gary: me pregunto si en la Biblia NT hay dichos de uso popular de aquellos tiempos que hayan provocado interpretaciones errónea y si hay algún nombre para señal éstas situaciones

    Fernando Ramírez T

    19/03/2022 at 3:52 pm

    • Hola Fernando! No conozco ningun tipo de señal como tal. Sin embargo, sí, contamos con tres tipos de «citas».tradiciones que tanto Pablo como los destinatarios conocen, para que su argumento sea más persuasivo. 1 Cor 15,3-8 es una de ellas, y también, probablemente, Filipenses 2,6-11. (2) Citas de filósofos griegos, que serían lo suficientemente populares (refranes) como para que sus destinatarios las conocieran. Entre ellas, «comed, bebed, porque mañana moriremos» en 1 Cor 15:32 puede haber sido una de ellas, aunque no conocemos ninguna fuente. Hechos 17:28, «en él vivimos, nos movemos y existimos» es otra, probablemente del estoico Zenón. (3) Esto es más complejo, porque el griego no tenía comillas: en algunas ocasiones Pablo cita preguntas que su iglesia le hacía. Esto sucede en 1 Corintios, en mi opinión, en 1 Cor 7:2. Por lo tanto, creo que la NVI es correcta al insertar las comillas. «1 Paso ahora a los asuntos que me plantearon por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales». 2 [Paul dice, «entiendo su punto, pero digo yo»] Pero en vista de tanta inmoralidad, cada hombre debe tener su propia esposa, y cada mujer su propio esposo.

      Espero que esto sea de ayuda! Bendiciones, Gary

      Gary Shogren

      31/03/2022 at 8:15 am

  5. Estos temas son tan debatible, como lo es las reglas de gramaticales por idioma, estos cambios en mi opinión surgen por el intento de traducir la biblia a la región a impactar y como muchos utilizan una porción del texto para sacarlo de contexto sin entender como eran y como surgió la iglesia y el tiempo cultural en el cual fue escrito, no habían imprenta solo escriba y quien sabe si traductores de un idioma a otro que escribian lo dictado y enviaba los mensajes hay diferencia en las escrituras así como vocablos solo dejen que el Espíritu hable y nos guíe ya que ni existe forma de entrevistar al escritor del momento del pasaje bíblico en su momento

    Raul G Diaz

    20/03/2022 at 7:26 am

    • Hola Raul, gracias. De hecho, mi opinion es que, si hay dudas sobre la gramatica, el contexto, los cambios culturales, entonces, nuestro llamado es explorar mejor la gramatica, el contexto, los cambios culturales. Y que esto no contradice nuestra dependencia del Espiritu Santo. Bendiciones! Gary

      Gary Shogren

      20/03/2022 at 5:43 pm


Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: