Razon de la esperanza

La verdad de Dios para el pueblo de Dios

¡La Versión Israelita Nazarena (NT) NO es una nueva traducción hebraica!

with 14 comments

Para descargar el artículo entero, haz clic aquí: la-version-israelita-nazarena-no-es-una-version-hebraica-con-apendice

O descárguelo todo aquí:

la-vin-no-es-una-nueva-traduccio-n-hebraica

He escrito antes sobre los problemas de la Versión Israelita Nazarena, cosas que demuestran que su editor ­– José Álvarez Rivera – no entiende bien el idioma original del Nuevo Testamento.[1]

Pero luego, supe que el Sr. Álvarez NO es el traductor de la Versión Israelita Nazarena Nuevo Testamento (VIN-NT). La VIN-NT es nada más que una paráfrasis de otras versiones.

En el video, “¿Por qué otra versión de la Escritura?” el editor de la VIN dice que una de las razones por la cual es necesaria, es para tener una versión, basada con cuidado en los idiomas originales.[2] Álvarez critica las demás versiones por no ser exactas o fieles (la Reina Valera 1960 en especial), así que, dice él, ¡hay que volverse al hebreo y al griego! Pero, por otro lado, en su blog, dice que el Sr. Álvarez “no se considera perito en los idiomas bíblicos, por lo tanto, su obra se describe como una edición especial basada en las mejores traducciones judías y cristianas, cotejada fielmente con los textos hebreos y griegos. Pero las correcciones y mejoras que se han hecho sobre las versiones tradicionales son innumerables y de gran importancia para los estudiantes de las Escrituras Hebreas.”

Primera que nada, ¿qué tipo de maestro va a producir su propia “versión” si no es perito – ni aparentemente, competente – en los idiomas bíblicos?

Pero, ¡un momento! “Versión” y “edición/edición especial” son cosas diferentes. Una edición es meramente una nueva presentación de un libro ya traducido, no una nueva versión o traducción.

¿Es la VIN-NT una versión o una edición?

¿La verdad? La VIN es de hecho la Edición Israelita Nazarena.

He visto secciones donde, palabra por palabra, la VIN-NT no es nada más que otra versión conocida, con algunos pequeños cambios: cambiando Dios por Elohim, y Pablo por Saúl, verbos finitos en vez de participios, estilo que es más correcto hoy en día. Pero, tomar una Biblia y cambiar estas cositas no es una traducción tampoco ni una obra de erudición.

En particular, la VIN es una paráfrasis de la Reina Valera Actualizada, la cual fue publicada en 1989, por la Casa Bautista de Publicaciones; en Lucas-Hechos la VIN-NT es la Versión Moderna 1929, de la Sociedad Bíblica Americana; en Mateo la VIN-NT es Mateo du Tillet. Y es técnicamente susceptible de acusación, puesto que el editor está usando una versión cuyos derechos pertenecen a otras organizaciones.

A ver unos versículos, que revelan que el ADN de la VIN es en gran parte la Reina Valera Actualizada. Examinemos 1 Cor 2:12 en varias versiones, y el lector verá por sí mismo que la versión 1 Cor 2:12 VIN = Reina Valera Actualizada (RVA).

1 Cor 2:12

Capture3

Los resultados han llegado del laboratorio – ¡más de la mitad de la VIN-NT es en realidad la Reina Valera Actualizada!

En otro caso, el editor de VIN también tomó prestadas páginas de la Versión Moderna, producida por Enrique Pratt en el año 1929. Por ejemplo, Hechos 27:1-26 VIN es casi idéntico a la Biblia Moderna, ver aquí[3] o descargar las tres versiones de E-Sword para comparar en columnas.[4]

Según los versículos y capítulos que he examinado – y no comparé todos los 7958 versículos del Nuevo Testamento – este es el material genético de la Versión Israelita Nazarena, la supuesta nueva traducción para desbancar todas las demás.

¿Cuáles libros del Nuevo Testamento VIN son “adaptaciones” de otras versiones? ¡Casi todos!

¡Mateo VIN no es nada más que la versión Mateo Hebreo du Tillet, es decir, no es la traducción del editor de la VIN![5]

¡Marcos VIN es Marcos Reina Valera Actualizada (RVA)!

¡Lucas VIN es Lucas Versión Moderna (VM)!

¡Juan VIN es Juan RVA!

¡Hechos VIN y Hechos VM tienen el mismo ADN!

¡Romanos VIN aparentemente es Romanos RVA, pero con muchos cambios!

¡1 Corintios VIN es 1a de Corintios RVA! También 2 Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, 1 Tesalonicenses, 2 Tesalonicenses, 1 Timoteo, 2 Timoteo, Tito VIN es la RVA con algunos “cambios cosméticos.” De las cartas de Pablo, solamente de la pequeña carta Filemón no pude determinar su fuente.

Hebreos, Santiago, 1 Pedro, 2 Pedro, 1-3 Juan, Judas, y el Apocalipsis VIN fueron tomados con unos pocos cambios de la misma Reina Valera Actualizada.

picture2

A propósito, uno puede ver la misma dinámica en el Código Real, el cual no es una traducción llevada a cabo por Daniel Ben Abraham. Irónicamente, él rechaza la obra de la Sociedad Bíblica, pero no dudó en usar la versión Reina Valera 1960 como la base de su versión del Nuevo Testamento.

¡El Código Real es la RV 1960, más unos cambios cosméticos!

¡La VIN es la RVA + Versión Moderna de Pratt + Mateo du Tillet, más unos cambios cosméticos!

Cuando alguien dice que las versiones no sirven, necesitamos una nueva, hela aquí la nueva versión mía, pero no es, bueno, yo tendría dudas sobre otras enseñanzas que provienen del mismo maestro.

Una introducción a la Torah del Mesías

NOTES

[1] José Álvarez Rivera, el editor de tal versión, dice que la llevó a cabo después de 30 años de estudiar los idiomas bíblicos. Quizás entiende hebreo, y no he investigado a fondo su edición del Tanaj; pero he visto errores en su “traducción” del griego que un alumno del primer cuatrimestre de griego habría evitado (ver su traducción errónea de Juan 1:1, donde sigue a los Testigos de Jehovah en su confusión sobre el texto original).

[2] http://sendaantigua.net/portfolio/version-israelita-nazarena-vin-2015/

[3] Ver esta versión aquí, http://www.hallvworthington.com/spanish/spanishtoc.html.

[4] http://www.encinardemamre.com/programas/descargar_e_sword.html.

[5] Supuestamente esta versión hebrea es antigua, sin embargo, hay bastante evidencia de que es una traducción medieval. Se puede leer aquí http://sendaantigua.net/mateo_hebreo_de_dutillet/. La traducción es por James Scott Trimm y Yosef Aharoni, es decir, no por José Alvarez Rivera.

“¡La Versión Israelita Nazarena (NT) no es una nueva traducción hebraica!” por Gary S. Shogren, Profesor de Nuevo Testamento, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

Anuncios

14 comentarios

Subscribe to comments with RSS.

  1. […] También: ¡La Versión Israelita Nazarena no es una nueva traducción hebraíca! […]

  2. Durante una investigación que estuve realizando hace unos meses, sobre el día de reposo, conocí el ministerio del señor Alvarez y luego de analizar varios textos que publica, llegué a la conclusión que su movimiento asambleas de yahweh, es solo el mov de testigos de jehova reciclado con otro nombre

  3. Sólo una pequeña observación… desde el inicio de la refutación se dice de que es una edición y no una nueva traducción o versión, sin embargo, en la refutación continúa Gary Shogren enfatizando “versión” en su constante referencia a la edición israelita nazarena (…) Saludos.

    • Gracias, entiendo, pero por lo general uso la palabra entre comillas o para referirse a la Versión Israelita Nazarena como un título. Gracias, Gary

      Gary Shogren

      05/07/2016 at 5:01 pm

  4. ¿Se puede descargar gratis ese nuevo testamento Razón de la esperanza? y ¿cómo se puede descargar?. Gracias. Dios les bendiga.

    ________________________________

    Margarita Rivas Bedoya

    05/07/2016 at 4:31 pm

  5. […] Se puede descargar el artículo entero aquí: Shogren_Yeshua Iesous Jesús o alguna otra forma quién está en lo correcto. La lista de las referencias al nombre Iesous en TLG se encuentran aquí Ιησους in TLG first 1000 referencias. También recomendamos la entrada, La Versión Israelita Nazarena (NT) NO es una nueva traducción hebraica. […]

  6. Que ignorancia tan terrible la de la persona que escribió este artículo; el maestro José Álvarez Rivera es docto en hebreo y griego antiguo. ¿con qué argumentos cuestiona su trabajo? Dejen la ignorancia, etc., etc.

    • Estimado Germain, corté su comentario un poco, así que una regla de este blog es que pedimos que la gente ofrezca datos y opiniones, no insultos.

      No conozco al señor a quién mencionó, sin embargo estoy seguro de que no demostró ninguna erudición en la Versión Israelita Nazarena. No es una cuestión de su raza, sino su erudición. Lo que ofrece como una nueva traducción NO es una traducción nueva de nada, es un recopilación de varias versiones con varios cambios meramente cosméticos. Si alguien le ha dicho algo diferente, la persona estuvo equivocada. De hecho, el Sr Alvarez dice sobre él mismo que “no se considera perito en los idiomas bíblicos”.

      No puede refutar mi análisis al decir que estoy equivocado porque estoy equivocado, o gentil, o católico (de hecho, soy bautista), y quién sabe qué. Datos, por favor, datos!

      Si usted quisiera hablar sobre la traducción de algún texto hebreo o griego, escríbanos, con mucho gusto. He estudiado ambos por muchos años, también leo arameo.

      Muchas bendiciones. Gary

      Gary Shogren

      25/03/2017 at 3:21 pm

  7. Shalom! Me parece muy interesante lo que ha escrito.. Yo le ruego por favor que me indique versiones confiables traducidas del hebreo o lo mas cercano al idioma original ya que el griego deja mucho que desear en cosas tan importantes… Hay muchas versiones y yo solo busco la mas fidedigna al idioma original. Desde ya y que HaShem la bendiga grandemente.. =)

    Veronica Juailler

    26/06/2017 at 9:42 pm

    • Hola Veronica, muchos saludos.

      Yo puedo recomendar muchos: Nueva Versión Internacional o la Reina Valera Contemporánea son lindas.

      Sabe que el Nuevo Testamento fue escrito en griego, ¿verdad? y por eso las mejores versiones son traducciones directamente del griego. La idea de que fue escrito en hebreo es un mito, que no tiene ninguna evidencia.

      Todas las versiones actuales, con la excepción de la VIN, el Código Real, la versión Kadosh Israelita Mesiánica, son traducciones directas de los idiomas originales.

      Bendiciones! Gary

      Gary Shogren

      27/06/2017 at 3:38 pm

  8. Bendiciones del Señor hno. Gary. Su ministerio ha sido de gran bendición para mi vida y ministerio. Le respeto y admiro mucho. Soy pastor y he visto muy de cerca el daño terrible que este tipo de creencias respaldada por este tipo de traducciones hace. Le cuento que ha llegado a mis manos TODAS estas traducciones hebráicas junto con este argumento, “ésta traducción/versión es mucho más fiel a los originales, por lo tanto más confiable”. Varios creyentes han caído en la trampa sin ni siquiera indagar acerca de la veracidad y consistencia de esas palabras y han quedado cautivos de un espíritu de duda terrible que ha socavado su visión de Jesucristo y de la gracia de Dios. Su ministerio se levanta en una hora de gran necesidad como un faro necesario e invaluable. Oro mucho por usted. Siga por favor adelante en esta imperante tarea.

    frejosan

    06/09/2017 at 1:24 pm

    • Estimado hermano pastor, qué amable, me alegro mucho de que esta información ha sido de ayuda! Que el Espíritu siga guiándole en el ministerio. Bendiciones, Gary

      Gary Shogren

      07/09/2017 at 3:51 pm

  9. Dice el Mesias del Pueblo de Israel:
    Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen
    y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatara de mi mano.
    Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre
    Yo y el Padre uno somos.

    Y esta es la vida eterna que te conozcan a ti, El único Elohim verdadero y a Yahshua, a quien has enviado.
    He manifestado tu Nombre (en hebreo) a los hombre que del mundo me diste…
    Y les he dado a conocer tu Nombre, y lo dare a conocer aun, para que el amor con que me has amado, este en ellos, y yo en ellos.
    que hermosas Palabras de mi Pan, Mi Luz, Mi Puerta, Mi buen Pastor, Mi Camino,verdad y vida: mi resurrección, Mi vid y muchas palabras mas que puedo leer en varias traducciones de las Escrituras.

    La única voz que deberíamos escuchar todos los creyente en el Mesias del Pueblo de Israel, su voz como en lo pide y dejar de esta escuchando rabinos Judios ortodoxos y mesiánicos. pastores protestante y curas catolicos y polémicas por versículos, mostremos amor los unos por los otros y mostremos que somos verdaderamente sus discípulos aun en nuestras diferencias.
    Personalmente no necesito estudiar ningún idioma para oir su voz. El me habla en mi idioma.

    Bendiciones

    Nestor Vallejo

    08/11/2017 at 3:50 pm


Y usted, ¿qué opina? Por favor seguir las Reglas para Compartir

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: