Razon de la esperanza

La verdad de Dios para el pueblo de Dios

El texto ecléctico del Nuevo Testamento – ¿una conspiración en contra de la Palabra? (Parte 2)

with 14 comments

Así atacan la Nueva Versión Internacional, porque su base no es una cierta edición del Nuevo Testamento griego ´que supuestamente es la Biblia del Papa, el diablo, el protestante liberal (ni los católicos ni los liberales favorecen la NVI, a propósito)

Así un blogista ataca la Biblia, la edición inglesa de la Nueva Versión Internacional, porque su base no es una cierta edición del Nuevo Testamento griego. Dice él que es la Biblia del Papa, del diablo, del protestante liberal (a propósito, ni los católicos ni los liberales prefieren la NVI)

¿Es el Texto Critico una conspiracion contra la Palabra de Dios? Un estudio de Tito. Descargue el artículo entero aquí.

En la Parte 1 hice la pregunta, ¿Qué de la así-llamada Conspiración Alejandrina para dañar la Biblia por medio de cambiar el Textus receptus? Bueno, si esta es un peligro real y presente, quiero saberlo.

Sin embargo, mi conclusión: Si la edición crítica del Nuevo Testamento fuera una traición contra la Palabra Santa de Dios, entonces es la conspiración más pobremente ejecutada en la historia del estudio bíblico.

Estamos analizando el Textus receptus y el texto crítico de Tito, comparándolo con la nueva edición del texto, Nestlé-Aland 28va; aquí continuamos:

Tito 3

Tito 3:1 La TR agrega la palabra και/kai entre “principados y potestades”. NA-28 no tiene esa palabra. Sin embargo, en español se traduce exactamente igual, ya sea que la palabra kai esté presente o no. No hay diferencia.

En 3:2 la TR tiene πραοτητα/praotēta, la NA-28 πραυτητα/prautēta. ¡Ellas sí que se ven similares! Esto es porque estas son meramente dos formas de escribir la misma palabra para “gentileza”. La diferencia no es nada – es la misma palabra y ella significa “gentileza”.

3:3-4 son idénticos en ambas ediciones. Esto es, ¡ningún conspirador textual pensó en eliminar la idea anti-gnóstica y anti-Nueva Era “después de esto la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres se manifestó”!

3:5 tiene un simple cambio en el orden de las palabras. Y puesto que el griego no coloca tanta tensión en el orden de las palabras como el español, el significado resulta igual que “obras de justicias que nosotros hubiéramos.” Más adelante en 3:5 hay una diferencia en la ortografía de “misericordia” – el caso griego es diferente – pero el significado es exactamente el mismo, como se muestra por una comparación de la RV 1960 con la NVI – ambas tienen “nos salvó…conforme a su misericordia”.

3:6 es idéntico en TR y NA-28, el verso que trata acerca de la salvación que Dios derramó “en Jesucristo nuestro Salvador.” ¿Qué? ¿El camino de la salvación es a través de Cristo? ¡No hay agenda de la Nueva Era aquí!

3:7 tiene exactamente el mismo mensaje, solo que la forma del verbo aoristo subjuntivo γινομαι/ginomai está en la voz media en la TR y en la pasiva en la NA-28 – dos formas que se traducen iguales – “viniésemos a ser” o “llegáremos a ser”.

3:9-12 son idénticos en la TR y NA-28. El destructor hipotético del texto original dejó caer la pelota en este, donde él pudo haber eliminado de la epístola a Tito estas advertencias contra la falsa doctrina.

3:13 tiene la diferencia de una única letra ν/nu. La TR tiene απολλω/apollō, mientras que la NA-28 tiene Απολλων/Apollōn – ellas son simplemente dos versiones diferentes del nombre Apollos, el hombre que nosotros conocemos de Hechos y 1 Corintios.

3:14 es idéntico en TR y NA-28.

3:15 es igual en ambas versiones, con la excepción que la TR agrega “Amén” al final del versículo. Esta es una característica muy común de los manuscritos bizantinos, puesto que los escribas piadosos tendían a agregar un Amén al final de los libros inspirados, en lugares donde el apóstol no lo escribió.

Además de estos datos, algunos eruditos creen que las Epístolas Pastorales, incluyendo Tito, fueron escritas para combatir al menos una forma temprana de Gnosticismo. Si ese es el caso, entonces ¿cómo es que supuestos destructores gnósticos del texto le dieron a Tito una carta blanca con todas sus advertencias anti-gnósticas?

6224895Podemos obtener ayuda de una historia clásica de Sherlock Holmes: “Silver Blaze” es el misterio de un caballo de carreras robado. Holmes descubrió el misterio sopesando las implicaciones del porqué el perro guardián no ladró mientras que el caballo estaba siendo llevado. Él dedujo que el perro debió haber conocido al ladrón, ergo, el dueño debía haberse robado a su propio caballo. Esta es la regla de “el perro que no ladró” y puede ser aplicada muy bien a nuestro estudio de Tito: es el caso del Editor Gnóstico/Nueva Era del Nuevo Testamento Griego que no hace nada para promover su causa; la mejor explicación es que esa persona no existió, no existe.

Viendo los datos anteriores, analicemos detalladamente, ¿cuál es entonces la explicación más probable?

Escenario A – ¿que un gnóstico/alejandrino/de la Nueva Era pasó a través de Tito y tramó, Aha, yo voy a cambiar las palabras “dejé” en 1:5 e “con integridad” en 2:7, aunque no cambia el sentido; moveré un par de artículos definidos y cambiaré el orden de las palabras donde no haga ninguna diferencia; usaré una ortografía alternativa de algunas palabras – el nombre de Apolos, por ejemplo – eliminar en vano la palabra “y” en 3:1, y voy a quitar el “Amén” del puro final? Y también eliminar la palabra “Señor” en 1:4 pero dejar cientos de casos en todo el Nuevo Testamento? Y eliminar la palabra “misericordia” en 1:4 pero accidentalmente o a propósito dejarla en 3:5? ¿Tiene esto la marca de un plan maestro para destruir a la Epístola a Tito?

¿O es la otra explicación más factible, más seria, y en línea con la evidencia?

Escenario B – que en el curso normal de copiar manuscritos a mano – y nosotros tenemos miles de copias que muestran que éstas son precisamente los tipos de variaciones que ocurren a lo largo de los años – que una referencia al “Señor” fue añadida por un escriba posterior, que “Amén” fue añadido por un escriba piadoso, que las palabras que rimaban dieron lugar a variaciones como “de ustedes” a “de nosotros” en 2:8 y otros cambios de ortografía, una palabra más o menos que no cambia el significado y es imperceptible en cualquier versión en español, incluyendo la RV 1960.

¿Por qué razón introduciría la familia textual Nestlé-Aland o Alejandrina estos cambios tan pequeños en el texto? Recuerde que la Teoría de la Conspiración Alejandrina no es nada menos que alguien está manipulando el texto no para introducir cambios pequeños, sino con el fin de destruir el evangelio y las doctrinas fundamentales de nuestra fe.

Y si alguien quiere dar marcha atrás y decir, “¡Bueno, obviamente, la conspiración hizo esto para despistarnos fuera del camino de lo que realmente estaban haciendo!” entonces yo tendría que responder que en ese punto nosotros hemos descendido a un círculo más bajo de, sí, pensamiento paranoide, en el cual los datos no importan, a menos que concuerden con la suposición básica propia.

La palabra inspirada de Dios merece un mejor tratamiento.

Nuestro estudio de Tito muestra que si la edición crítica del Nuevo Testamento fuera una conspiración, entonces sus conspiradores eran del peor rango. Si este tipo de incompetencia, ineptitud, torpeza hubiera sido usada por los terroristas en 9/11, entonces las Torres Gemelas todavía estarían con nosotros: los secuestradores hubieran publicado “autorretratos” en Facebook junto con un anuncio de su plan, accidentalmente sus pasaportes y tiquetes hubieran terminado en el triturador de basura, se hubieran atropellado uno al otro en el estacionamiento, caminarían de frente hacia las puertas de vidrio en el aeropuerto, harían bromas de “secuestro” y serían arrestados en Seguridad, y generalmente hubieran sido agentes de tontería en lugar de agentes de peligro.

Las ediciones modernas del Nuevo Testamento Griego, especialmente la edición Nestlé-Aland, no buscan “cambiar” o corromper la Biblia. Su objetivo es uno simple, determinar, “¿Qué escribieron los apóstoles originalmente, palabra por palabra, letra por letra?” Su método es tomar en cuenta todos los manuscritos antiguos además de las citas del texto que hicieron los padres de la iglesia y traducciones antiguas a otros idiomas. Ellos publican sus resultados y también muestran al mundo la evidencia que ellos usaron para llegar a sus decisiones. Nada se hace en una esquina.

Si les gusta la versión Reina Valera, por todos los medios utilícela – aunque yo recomiendo que usted no lea como Escritura Sirac, 1 Macabeos, y los otros libros apócrifos ¡los cuales contenía la versión original! Si a usted le gusta el Textus receptus, el cual transmite de manera confiable la palabra de Dios, entonces está bien – aunque yo recomendaría la Reina Valera Contemporanea o la Reina Valera Actualizada. Mi objetivo no es quitarle su versión, sino demostrar que ellas no son las únicas biblias confiables en español.

El texto crítico no lleva a la apostasía espiritual, puesto que es la Palabra de Dios, y en un texto un poco más preciso que el del Textus receptus. Hay fanáticos del texto crítico quienes pierden su fe; hay también muchas personas de solo Textus receptus o Reina Valera quienes se extravían. Yo no sé acerca de ustedes lectores, pero yo puedo informar que mi confianza en el Nuevo Testamento es más fuerte que nunca, como lo es mi conciencia que yo debo obedecerlo – y aparte de algunos tiempos de lectura en la King James en inglés o la Reina Valera en español, yo leo del texto griego Nestlé-Aland o de alguna versión basada en ella.

Vamos todos a sumergirnos en la preciosa, inspirada palabra de Dios.

NOTAS:

[3] Chick Publicacions se ha unido a la pelea, apoyándose en los “hallazgos” de Peter Ruckman. Dado que Ruckman ha inventado nuevas doctrinas referentes a la inspiración de la versión King James de 1611, los últimos tiempos, los demonios, y otros asuntos, yo no dudo por un momento en etiquetar el Ruckmanismo como una secta. Jesus-is-Savior.com es uno de los más abrasadores sitios web, y sus autores escriben sin las cargas de la autocrítica u objetividad. Uno de sus ensayos inicia “Los hombres han estado adulterando la palabra de Dios (2 Cor. 4:2) desde que el diablo le enseñó a Eva como primero. Desde Caín hasta Balaán, desde Jehudí a los escribas y fariseos, desde los teólogos del Oscurantismo a los eruditos del día presente, las palabras vivas del Todopoderoso Dios han sido los principales objetivos de la mano corruptora del hombre. Los ataques de la palabra de Dios son tres: suma, resta, y sustitución. Desde el día de Adán a la edad de las computadoras, han permanecido las mismas estrategias. No hay nada nuevo debajo del sol. Un ataque que está recibiendo bastante atención en estos días es un ataque directo a la Palabra de Dios como se preserva en el idioma inglés: la versión King James de 1611.” En otras palabras, el escritor prepara al lector para esperar que cualquier revisión de una versión particular de la Biblia, la 1611 KJV, es por definición una revisión Satánica – él entonces le dice sin aliento cómo esto es así. El autor establece las clavijas y luego los derriba. Jesus-is-Savior.com no les permite a las personas comentar en sus ensayos, los cuales están llenos de hoyos y podrían ser fácilmente refutados si esto fuera permitido. En cuanto al autor de las Versiones de la Biblia Nueva Era, la “Dra.” Gail Riplinger tiene su grado en economía doméstica. Su doctorado no conseguido viene de la universidad fundamentalista Hyles-Anderson College; ella no es la persona a quien acudir por ayuda al leer textos en Hebreo, Arameo, o Griego, al trazar la historia de los manuscritos bíblicos, o en este caso, contando una versión precisa del trabajo de erudición del Nuevo Testamento de los últimos dos siglos. Por ejemplo, depende mucho de Dean Burgon, que escribió en el siglo 19, era por un lado un defensor de la inspiración bíblica, pero él también escribió chismes calumniosos contra Westcott y Hort, sacando oraciones fuera de contexto para hacerlos confesar sus errores “de sus propias bocas” (¡Ellos pertenecen a una secta secreta! Son adoradores de armario de la Virgen María!). Todo tonterías; Riplinger no tiene las herramientas para analizar las opiniones de Burgon acerca de la crítica del Nuevo Testamento ni las de Westcott y Hort. Mientras que queremos afirmar que todos tienen acceso a la palabra de Dios, esto no quiere decir que todos están calificados para hacer el tipo de estudio profundo que la crítica textual conlleva – las personas dedican sus vidas a esta búsqueda.

[4] Esta prueba se ha simplificado, porque el texto Nestlé-Aland 28 no siempre sigue el así llamado texto Alejandrino de Sinaiticus (ﬡ, o 01) – véase arriba bajo Tito 1:10. El manuscrito Vaticanus (B, o 03) fue dañado en algún punto en el tiempo y se perdieron algunas páginas; esto algunas veces ocurrió a través de los siglos debido al desgaste por el uso. Por esa razón los manuscritos originales de Vaticanus no contienen el texto de Tito – esto es, ¡Vaticanus no lo omitió simplemente!

EL TEXTO ENTERO DE ESTA ENTRADA AQUI – El texto ecléctico del Nuevo Testamento_Shogren

También: La Nueva Version Internacional – ¿una version diabolica? 

“El Texto ecléctico del Nuevo Testamento – ¿una conspiración en contra de la Palabra?” (Parte 2). Por Gary Shogren, PhD en Nuevo Testamento, profesor de Seminario ESEPA, San José, Costa Rica

Anuncios

Written by Gary Shogren

28/11/2014 a 3:59 am

Publicado en Adoración, Biblia, Biblia de Jerusalen, canon, Cómo es Dios, Chick Publications, Codigo Da Vinci, Creador, cristiano, Cristología, Deidad de Cristo, Dios Habla Hoy - Versión Popular, Discernimiento, El apóstol Pablo, El fin del mundo, Epistolas cartas, Escatología, Espiritu Santo, Estafas, Estudio biblico, Filosofia, Fruto del Espiritu, Gnosticismo gnostico, gracias, griego, Griego del Nuevo Testamento, hermeneutica, Historia, Historia de la Iglesia, Humanidad de Cristo, Idiomas biblicos, Iglesia posapostolica, Iglesia Primitiva, Kadosh Israelita Mesiánica, Koine, La Biblia de las Américas, La Biblia de las Americas LBLA, La Iglesia Católica Romana, Manuscritos, mediador, Metodos de estudiar la Biblia, murdoch, NBLH, Nestle Aland, Nueva Era, Nueva Traduccion Viviente, Nueva Version Internacional, Nuevo nacimiento, Nuevo Testamento Interpretación, Papa, Pecado, Perdón de pecado, Peshitta, Platon, Predicacion expositiva, Predicar sermon, Reina Valera Actualizada, Reina Valera Contemporanea, Reina Valera Gomez, Reina-Valera, Resurreccion, Riplinger, Ruckman, Salvación, Sana doctrina, Señor, Señorío, Seminario ESEPA, Septuaginta, Sinaitico, Sinónimos griegos, Siriaco siriaca, Sociedad Biblica Trinitaria, Teología, Teorías de Conspiración, Texto crítico, Texto griego del Nuevo Testamento, Textus receptus, Tito, Traducción de la Biblia, Traduccion en lenguaje actual, Trasfondo de la Biblia, Trinidad, Unitarios, Versiones biblicas, Vida Cristiana, Voluntad de Dios, Westcott Hort, Zondervan

Tagged with , , , , , ,

14 comentarios

Subscribe to comments with RSS.

  1. Interesante articulo hno Gary, también he leído muchos articulos sobre la NVI que es satanica, falsa,etc. Mi pregunta es: ¿que libro en español ud me recomienda para estudiar en mayor profundidad este tema? Desde ya muchas gracias por su respuesta

    Rene

    28/11/2014 at 9:59 am

  2. Saludos mi hermano Gary.
    Sinceramente no he leído en su totalidad este escrito ni su parte anterior, pero desearía una vez más que me aclarara algunas dudas que tengo. Nuevamente se trata sobre las tendencias falsas del judaísmo mesiánico, ¿es totalmente cierto el argumento de que la versión bíblica Reina Valera posee influencia romana por haber sido traducida por monjes católicos? He platicado con los seguidores de estas tendencias y ellos argumentan que dicha versión bíblica está totalmente corrompida, además de que hay quienes también argumentan que las traducciones bíblicas que usamos hoy tienen influencia helenista y que muchas cosas son mejor entendidas mediante una mentalidad hebrea así como por un mejor entendimiento de la cultura hebrea y que sin todo esto estamos siendo seguidores de falsas enseñanzas. Me gustaria que me proporcionara alguna información para poder refutar estos argumentos y mostrarles que la Reina Valera no posee esa supuesta influencia romana ni helenista. Lamentablemente hay quienes le llaman la Biblia romana. Saludos y bendiciones para usted y su familia.

    newsalo07

    09/12/2014 at 9:02 pm

    • Muchos saludos! En breve, esta teoría de que la RV es corrumpida es nada más que un mito, o mejor, chisme sobre la Palabra de Dios.

      Creo que voy a resonder a su pregunta importante durante unos días, en su propia entrada. Por ahora, busque bajo “mesianismo” en este blog, y lea las entradas y los comentarios que he ofrecido. Nos vemos!

      Gary Shogren

      11/12/2014 at 11:48 am

  3. Solo para decirte Gracias Gary por tu exhaustivo trabajo sé que son años de dedicado estudio, no te detengas sino continúa compartiendo la sana doctrina—

    Luvin Areas

    09/12/2014 at 9:03 pm

  4. Nuevamente saludos a usted y su familia mi hermano Gary, como es costumbre tengo una duda concerniente al tema de las traducciones bíblicas, solamente es una duda, ¿Qué traducción o versión del Antiguo Testamento Jesús usó? Desearía que me aclarara esa duda por favor ya que tengo duda de si se trato de la LXX o de alguna versión hebrea, algunos me han dicho que en lecturas públicas Jesús usaba la LXX mientras que en sus lecturas privadas usaba una versión hebrea, otros (los judíos mesiánicos) me dicen y aseguran que Jesús jamás usó ni usaría una versión griega o helenista del Antiguo Testamento. Gracia y saludos de este su hermano y servidor.

    newsalo07

    14/01/2015 at 12:10 pm

    • Hola y bendiciones.

      En las sinagogas de Israel en el primer siglo, ellos leyeron las Escrituras en hebreo. Además, en algunas leyeron o citaron la paráfrasis de las Escrituras en arameo; se llama los Targumim.

      La versión hebrea que usó NO fue exactamente el texto que usamos hoy en día, que fue la versión masorética del siglo 9 d. C.

      Muy probablemente que Jesús no usó la Septuaginta, sin embargo los apóstoles la usaron desde el principio. Es la versión que típicamente es citada en el Nuevo Testamento – es posible probar eso, porque a veces el texto de la Septuagina no es exactamente como el hebreo, entonces es claro.

      Los mesiánicos tienen la idea de que una versión en griego es por alguna razón “contaminada”. No es nada, la Biblia existe en miles de idiomas, incluso en un idioma tan “católico” como español. Y realmente, estas supuestas versiones “hebráicas” no son nada más que versiones castellanas con unas pocas palabras hebreas en la mezcla.

      Gary Shogren

      16/01/2015 at 4:46 pm

  5. Hola, bendiciones.
    Quisiera saber si tiene algún comentario acerca de la critica textual aplicada a la Biblia, en especial al Nuevo Testamento.
    Y también saber si tiene algún libro en español(en formato digital) donde pueda estudiar sobre este tema, ya que la mayoría que encuentro están en inglés.
    Gracias de ante mano 🙂

    Jonathan

    16/08/2015 at 7:01 pm


Y usted, ¿qué opina? Por favor seguir las Reglas para Compartir

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: