Archive for the ‘Versiones biblicas’ Category
La influencia de Roma y la doctrina evangélica
¿Cómo determinar lo que Dios quiere que creamos? ¿Dónde encontramos la sana doctrina? Por supuesto, los cristianos dicen, en la Palabra de Dios, la Biblia. Podríamos desarrollar esta verdad a través de cientos y cientos de páginas, pero por ahorita una simple observación.
Demasiados cristianos desarrollan la teología de esta manera… Lee el resto de esta entrada »
Trasfondo judío del Nuevo Testamento
Por Gary Shogren, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica
He hablado en contra de la obra de Daniel Hayyim. Reclama que tiene una perspectiva especial sobre el mundo el pensamiento judíos del Nuevo Testamento, pues, como reclama, él es judío.
Da nada, más hay por lo menos tres errores en su opinión:
- No es por raza, sino por investigación que uno entiende la Palabra, ni el trasfondo judío del NT.
- Hayyim no es judío.
- Hayyim demuestra en sus escritos que su conocimiento del judaísmo de la época de Jesús es sumamente superficial.
En vez del Código Real, recomiendo un libro, escrito por conocido quien es un verdadero genio. Es un creyente quien es experto en la historia de la época de Jesús. Él avanza versículo tras versículo en el NT para mostrar cómo esa información ilumina el texto inspirado:
Craig Keener, Comentario del Contexto Cultural de la Biblia, InterVarsity.
El Debate sobre el «Código Real», Introducción
Por Gary Shogren, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica
Estimados lectores, ahora publicamos el transcripto de un debate que sucedió el 22 de febrero 2010 en Seminario ESEPA, San Sebastián, Costa Rica. Fue un diálogo entre su servidor y el Dr. Daniel Hayyim, el editor de la versión del Nuevo Testamento, el Código Real (2005). En 2009 yo publiqué una serie de ensayos, expresando mi preocupación con la versión; se puede leerlos en forma de libreto, más allá en este blog. Pues el Dr. Hayyim ya había planificado una visita a Costa Rica, lo invité a un debate, y respondión positivamente con toda cortesía. Aquí suplimos las biografías breves de los dos debatientes. Lo que sigue en cuatro partes es el trascripto del debate. Gloria al Señor, Gary Shogren
Cuestión: ¿Es el Código Real una traducción válida?
Debatientes:
Proponente: el Dr. Daniel Hayyim argumentará a favor de la cuestión Lee el resto de esta entrada »
El Debate sobre el «Código Real», Parte I
Cuestión: ¿Es el Código Real una traducción válida?
Discursos Iniciales:
Discurso Inicial del Dr. Daniel Hayyim –
Profesores y hermanos y hermanas en general que asisten a este diálogo interactivo en vivo sobre la validez o no de la versión hebraica CR que represento aquí.
Vengo a este debate con profunda humildad de espíritu y con temor y temblor porque no estamos poniendo en la mesa cualquier cosa sino la Sagrada Escritura, la palabra de Dios que vive y permanece para siempre y la fe sencilla del pueblo, en lo que creemos, es la escritura infalible e inspirada del Dios viviente. Solamente con la asistencia del Espíritu Santo de Dios podemos ser útiles en tan davídica tarea. Lee el resto de esta entrada »
El Debate sobre el «Código Real», Parte II
Refutaciones, preguntas y comentarios por parte de los debatientes:
Dr. Gary Shogren –
Me gustaría hablar sobre unas ideas en el bosquejo, ALGUNAS PREGUNTAS CON SUS RESPUESTAS SOBRE EL CÓDIGO REAL, especialmente la Pregunta 2: ¿No fueron tomadas en cuenta las realidades hebraicas en las traducciones contemporáneas? ¿Para qué otra versión hebraica entonces?
Aquí en ESEPA, tanto como en cualquier seminario de calidad, enfatizamos los idiomas y el trasfondo judío de la Biblia.
Tenemos una MA en Antiguo Testamento, 2 años completos de la gramática hebrea (no herramientas, no cómo usar la Concordancia Strong, sino el hebreo en sí); 5 cursos de la exégesis de la Biblia hebrea (Pentateuco, etc.). Lee el resto de esta entrada »
El Debate sobre el «Código Real», Parte III
Preguntas de la Audiencia
La pregunta es para el Dr. Gary Shogren: Si la Biblia tiene su propio ADN, ¿por qué no se acepta su origen hebreo? ¿o es que la Biblia es escrita por otras personas que no son judías?
En el CR mismo, el tercio del CR dice que son libros escritos para gentiles, creyentes gentiles, no para judíos en sí, estoy de acuerdo con eso pero, creo que libro entero es escrito para los gentiles y para los judíos. Aceptar que hay raíces hebreas o mejor “bíblicas” de la Biblia, no significa que debemos parafrasear donde no hay evidencia dentro de los manuscritos. El Doctor dijo que, mire no debemos tener 1 Juan 5, la referencia a la trinidad, porque no hay manuscritos antiguos, estoy de acuerdo, pero sí debemos tener Mateo 28.19 la referencia a la trinidad porque sí, todos los manuscritos antiguos de Mateo 28 lo incluyen.
Pregunta primera para el Dr. Daniel Hayyim: ¿Por qué usted dice que Jesús es el primogénito de la creación dando a entender al Verbo (palabra) como creador, siendo lo correcto principio? Lee el resto de esta entrada »
El Debate sobre el «Código Real», Parte IV
CONCLUSIÓN
Dr. Gary Shogren
Muchas gracias por venir esta tarde, ha sido un privilegio estar aquí con ustedes, he vivido, respirado, comido, bebido el CR por unos meses y ahora apenas puedo creer que estamos aquí. Muchas gracias, Doctor Hayyim, por venir aquí a visitarnos, él está en Costa Rica por unos días más. Doctor, hemos hablado de esto antes, me gustaría continuar esto, este diálogo.
Yo sugiero otro dialogo en quizás Miami, su ciudad, o en Venezuela, Colombia, estoy a sus órdenes, nombre el tiempo y la fecha, el lugar y estaré allí.
Hemos visto en este debate, que es muy posible estudiar la Biblia a la luz de su trasfondo judío y bíblico, y sale una diferente doctrina que lo que se encuentra en el CR. Lee el resto de esta entrada »
¡Libro gratuito sobre el Código Real!
Se puede descargar el libro de bolsillo sobre el Código Real. Los derechos no son reservados.
¡Léalo y saque copias a su gusto!
Otras entradas relevantes:
Versión Israelita Nazarena (VIN), ¡otra versión “restaurada” de la Biblia!
La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica – no es una versión confiable
El Debate sobre el “Código Real”, Introducción
La Nueva Versión Internacional – ¿una versión diabólica?
¿Cuál fue el nombre de Jesús? ¿Fue Yeshua?
Un lector me pide: ¿Cuál fue el nombre de Jesús? ¿No fue Yeshua?
Sí, es muy probable que se usara Yeshua, el cual fue una forma hebrea y aramea de nombre hebreo Yehoshua o Hoshua (Josué) en el Antiguo Testamento. La forma corta significa «el [es decir, Yeshua] salvara». Sabemos que Jesús por lo general hablaba y enseñaba en el arameo, entonces su nombre (como Cefa, con su «apellido» bar-Jonás; también, Tomás) fue una forma aramea.
Jesús probablemente creció con conocimiento de hebreo escrito (la Biblia). Más, es muy probable que también hubiera hablado en el griego de vez en cuando, para hablar con los gentiles (por ej., Mateo 8:5-13, 15:21-28) o con Poncio Pilato. Dos de sus discípulos tuvieron nombres griegos, a propósito: Felipe y Andreas. Por eso, creo que durante su ministerio, algunos lo llamaron por la forma griega, Iesous. Después de su resurrección y exaltación, los apóstoles salieron para proclamarlo, usando consistentemente la forma griega, Iesous. No hay ninguna referencia a otra forma de su nombre personal en el NT o en la historia de la iglesia primitiva.
Por eso, no hay ningún beneficio particular en decir Yeshua en lugar de Jesús – la iglesia usó esta forma desde el principio. O sea, no hay mejor magia ni poder especial por quitar el «s» de su nombre. Pues tiene aprobación de los apóstoles, es perfectamente bien decir Iesous – o su forma castellana, Jesús.
Una introducción a la Torah del Mesías
«¿Cuál fue el nombre de Jesús? ¿Fue Yeshua?» por Gary Shogren, PhD en Nuevo Testamento, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica
La Nueva Versión Internacional – ¿una versión diabólica?
Se puede descargar aquí:

PDF en español – Shogren_La Nueva Versión Internacional – no es una versión diabólica – incluye los comentarios hasta la fecha
PDF en portugués – Shogren_A NOVA VERSÃO INTERNACIONAL – NVI
La persona hispanohablante dispone de varias versiones de gran calidad del Nuevo Testamento. Estas pueden agruparse en dos categorías principales. En primer lugar, se encuentran las traducciones basadas en el llamado Textus receptus: las diversas ediciones de la Reina-Valera de 1909, 1960 y 1995, la Reina-Valera Contemporánea y la problemática Reina-Valera Gómez; en inglés, el célebre King James Version y la New King James Version. En segundo lugar, están las traducciones fundamentadas en el llamado texto crítico. Entre ellas se cuentan la Nueva Versión Internacional (NVI; junto con su contraparte inglesa, la New International Version), Dios Habla Hoy, la Biblia de Jerusalén (católica), La Biblia de las Américas, la Biblia en Lenguaje Actual, la Nueva Traducción Viviente y la Reina-Valera Actualizada.
Comprendo la confusión que muchas personas experimentan al leer por primera vez una versión distinta de la Reina-Valera y descubrir que ciertas palabras o frases difieren, que algunas no aparecen, o que abundan las notas al pie que remiten a “otros manuscritos”. Yo mismo viví esta experiencia en mi adolescencia, cuando comencé a utilizar en inglés la New American Standard Version (cuya contraparte en español es La Biblia de las Américas) en lugar de la King James Bible, que hasta entonces había sido la versión principal que había leído.


